Book Section
Emily Apter
Afterword
Towards a Theory of Reparative Translation
Keywords: translation; world literature; language politics; dialect; racial justice; linguistic apartheid
Rights: © by the author(s). This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Title |
Afterword
|
Subtitle |
Towards a Theory of Reparative Translation
|
Author(s) |
Emily Apter
|
Identifier | |
Is Part Of | |
Place |
Berlin
|
Publisher |
ICI Berlin Press
|
Date |
27 April 2021
|
Subject |
translation
world literature
language politics
dialect
racial justice
linguistic apartheid
|
Rights |
© by the author(s)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
|
Language |
en-GB
|
page start |
209
|
page end |
228
|
Source |
The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2021-04-27), pp. 209–28
|
References
- Allan, Michael, In the Shadow of World Literature: Sites of Reading in Colonial Egypt (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2016) <https://doi.org/10.23943/princeton/9780691167824.001.0001>
- Attridge, Derek, ‘Untranslatability and the Challenge of World Literature: A South African Example’, in The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2020), pp. 25–56 <<https://doi.org/10.37050/ci-19_02>>
- Casanova, Pascale, La Langue mondiale. Traduction et domination (Paris: Seuil, 2015)
- Cassin, Barbara, ‘Philosophising in Languages’, Nottingham French Studies, 49.2 (2012), pp. 17–28 <https://doi.org/10.3366/nfs.2010-2.003>
- Chambers, J. K., and Peter Trudgill, Dialectology, 2nd edn (Cambridge: Cambridge University Press, 1998) <https://doi.org/10.1017/CBO9780511805103>
- Cheah, Pheng, ‘What Is a World? On World Literature as World-Making Activity’, Dædalus, 137.3 (Summer 2008), pp. 26–38 <https://doi.org/10.1162/daed.2008.137.3.26>
- Cheah, Pheng, What Is a World? On Postcolonial Literature as World Literature (Durham, NC: Duke University Press, 2016) <https://doi.org/10.1215/9780822374534>
- Dabhoiwala, Fara, ‘Speech and Slavery in the West Indies’, The New York Review of Books, 67.13 (20 August 2020)
- Damrosch, David, What Is World Literature? (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2003) <https://doi.org/10.1515/9780691188645>
- Derrida, Jacques, ‘“This Strange Institution Called Literature”: An Interview with Jacques Derrida’, trans. by Geoffrey Bennington and Rachel Bowlby, in Jacques Derrida, Acts of Literature, ed. by Derek Attridge (London: Routledge, 1993), pp. 33–75 <https://doi.org/10.4324/9780203873540-2>
- Derrida, Jacques, ‘What Is a “Relevant” Translation?’, trans. by Lawrence Venuti, Critical Inquiry, 27.2 (2001), pp. 174–200 <https://doi.org/10.1086/449005>
- Heller-Roazen, Daniel, Dark Tongues: The Art of Rogues and Riddlers (New York: Zone Books, 2013)
- Hesse, Barnor, ‘White Sovereignty (…), Black Life Politics: The N****r They Couldn’t Kill’, The South Atlantic Quarterly, 116.3 (2017), pp. 581–604 <https://doi.org/10.1215/00382876-3961494>
- Ives, Peter, Gramsci’s Politics of Language: Engaging the Bakhtin Circle and the Frankfurt School (Toronto: University of Toronto Press, 2004) <https://doi.org/10.3138/9781442675490>
- Judy, Ronald A., Sentient Flesh: Thinking in Disorder, Poiesis in Black (Durham, NC: Duke University Press, 2020) <https://doi.org/10.1215/9781478012559>
- Jullien, François, Entrer dans une pensée ou Des possibles de l’esprit (Paris: Gallimard, 2012)
- Kliger, Ilya, ‘World Literature Beyond Hegemony in Yuri M. Lotman’s Cultural Semiotics’, Comparative Critical Studies, 7.2–3 (2010), pp. 257–74 <https://doi.org/10.3366/ccs.2010.0010>
- Lennon, Brian, In Babel’s Shadow: Multilingual Literatures, Monolingual States (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2010) <https://doi.org/10.5749/minnesota/9780816665013.001.0001>
- Lotman, Yuri M., Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture, trans. by Ann Shukman (Bloomington: Indiana University Press, 2000)
- Moten, Fred, ‘Nobody, Everybody’, in Black and Blur (Durham, NC: Duke University Press, 2017), pp. 168–69 <https://doi.org/10.1215/9780822372226-012>
- Noudelmann, François, Les Airs de famille. Une philosophie des affinités (Paris: Gallimard, 2012)
- Ogborn, Miles, The Freedom of Speech: Talk and Slavery in the Anglo-Caribbean World (Chicago: University of Chicago Press, 2019) <https://doi.org/10.7208/chicago/9780226657714.001.0001>
- Puchner, Martin, The Language of Thieves: My Family’s Obsession with a Secret Code the Nazis Tried to Eliminate (New York: Norton, 2020)
- Rushdie, Salman, ‘Imaginary Homelands’, London Review of Books, 4.18 (7 October 1982) <https://www.lrb.co.uk/the-paper/v04/n18/salman-rushdie/imaginary-homelands> [accessed 10 September 2020]
- Saucier, P. Khalil, and Tryon P. Woods, eds, Conceptual Aphasia in Black: Displacing Racial Formation, ed. by (Lenham: Lexington Books, 2016)
- Shankar, S., ‘Literatures of the World: An Inquiry’, PMLA, 131.5 (2016), pp. 1405–13 <https://doi.org/10.1632/pmla.2016.131.5.1405>
- Sharpe, Christina, In the Wake: On Blackness and Being (Durham, NC: Duke University Press, 2016) <https://doi.org/10.1215/9780822373452>
- Smirnoff, Nicolay, ‘Left-Wing Eurasianism and Postcolonial Theory’, e-flux journal, 97 (2019) <https://www.e-flux.com/journal/97/252238/left-wing-eurasianism-and-postcolonial-theory/> [accessed 10 September 2020]
- Spivak, Gayatri Chakravorty, ‘Translator’s Foreword’, in Mahasweta Devi, Breast Stories: Draupadi, Breast-Giver, Choli ke Pichhe, trans. and intro. by Gayatri Chakravorty Spivak (Calcutta: Seagull Books, 1997)
- Spivak, Gayatri Chakravorty, A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1999) <https://doi.org/10.2307/j.ctvjsf541>
- Stoler, Ann Laura, Along the Archival Grain: Epistemic Anxieties and Colonial Common Sense (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2010)
- Tiffany, Daniel, Infidel Poetics: Riddles, Nightlife, Substance (Chicago: Chicago University Press, 2009) <https://doi.org/10.7208/chicago/9780226803111.001.0001>
- Venuti, Lawrence, Theses on Translation: An Organon for the Current Moment, FlugSchriften, 5 (Pittsburgh, PA: Flugschriften, 2019) <https://flugschriften.com/2019/09/15/thesis-on-translation/> [accessed 10 September 2020]
- Walkowitz, Rebecca L., Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature (New York: Columbia University Press, 2015) <https://doi.org/10.7312/walk16594>
- Young, Robert J. C., ‘That Which Is Casually Called a Language’, PMLA, 131.5 (2016), pp. 1207–21 <https://doi.org/10.1632/pmla.2016.131.5.1207>
Cite as:
Emily Apter, ‘Afterword: Towards a Theory of Reparative Translation’, in The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2021), pp. 209-28 <https://doi.org/10.37050/ci-19_09>