Book Section
Keywords: translation; world literature; language politics; dialect; racial justice; linguistic apartheid
Title
Afterword
Subtitle
Towards a Theory of Reparative Translation
Author(s)
Emily Apter
Identifier
DOI Target
HTML Page
Is Part Of
Place
Berlin
Publisher
ICI Berlin Press
Date
2021
Subject
translation
world literature
language politics
dialect
racial justice
linguistic apartheid
Rights
© by the author(s)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Language
en-GB
short title
Reparative Translation
page start
209
page end
228
Source
The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2021), pp. 209–28
Bibliographic Citation
Emily Apter, ‘Afterword: Towards a Theory of Reparative Translation’, in The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2021), pp. 209–28 <https://doi.org/10.37050/ci-19_09>

References

  • Allan, Michael, In the Shadow of World Literature: Sites of Reading in Colonial Egypt (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2016) <https://doi.org/10.23943/princeton/9780691167824.001.0001>
  • Attridge, Derek, ‘Untranslatability and the Challenge of World Literature: A South African Example’, in The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2020), pp. 25–56 <>
  • Casanova, Pascale, La Langue mondiale. Traduction et domination (Paris: Seuil, 2015)
  • Cassin, Barbara, ‘Philosophising in Languages’, Nottingham French Studies, 49.2 (2012), pp. 17–28 <https://doi.org/10.3366/nfs.2010-2.003>
  • Chambers, J. K., and Peter Trudgill, Dialectology, 2nd edn (Cambridge: Cambridge University Press, 1998) <https://doi.org/10.1017/CBO9780511805103>
  • Cheah, Pheng, ‘What Is a World? On World Literature as World-Making Activity’, Dædalus, 137.3 (Summer 2008), pp. 26–38 <https://doi.org/10.1162/daed.2008.137.3.26>
  • Cheah, Pheng, What Is a World? On Postcolonial Literature as World Literature (Durham, NC: Duke University Press, 2016) <https://doi.org/10.1215/9780822374534>
  • Dabhoiwala, Fara, ‘Speech and Slavery in the West Indies’, The New York Review of Books, 67.13 (20 August 2020)
  • Damrosch, David, What Is World Literature? (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2003) <https://doi.org/10.1515/9780691188645>
  • Derrida, Jacques, ‘“This Strange Institution Called Literature”: An Interview with Jacques Derrida’, trans. by Geoffrey Bennington and Rachel Bowlby, in Jacques Derrida, Acts of Literature, ed. by Derek Attridge (London: Routledge, 1993), pp. 33–75 <https://doi.org/10.4324/9780203873540-2>
  • Derrida, Jacques, ‘What Is a “Relevant” Translation?’, trans. by Lawrence Venuti, Critical Inquiry, 27.2 (2001), pp. 174–200 <https://doi.org/10.1086/449005>
  • Heller-Roazen, Daniel, Dark Tongues: The Art of Rogues and Riddlers (New York: Zone Books, 2013)
  • Hesse, Barnor, ‘White Sovereignty (…), Black Life Politics: The N****r They Couldn’t Kill’, The South Atlantic Quarterly, 116.3 (2017), pp. 581–604 <https://doi.org/10.1215/00382876-3961494>
  • Ives, Peter, Gramsci’s Politics of Language: Engaging the Bakhtin Circle and the Frankfurt School (Toronto: University of Toronto Press, 2004) <https://doi.org/10.3138/9781442675490>
  • Judy, Ronald A., Sentient Flesh: Thinking in Disorder, Poiesis in Black (Durham, NC: Duke University Press, 2020) <https://doi.org/10.1215/9781478012559>
  • Jullien, François, Entrer dans une pensée ou Des possibles de l’esprit (Paris: Gallimard, 2012)
  • Kliger, Ilya, ‘World Literature Beyond Hegemony in Yuri M. Lotman’s Cultural Semiotics’, Comparative Critical Studies, 7.2–3 (2010), pp. 257–74 <https://doi.org/10.3366/ccs.2010.0010>
  • Lennon, Brian, In Babel’s Shadow: Multilingual Literatures, Monolingual States (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2010) <https://doi.org/10.5749/minnesota/9780816665013.001.0001>
  • Lotman, Yuri M., Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture, trans. by Ann Shukman (Bloomington: Indiana University Press, 2000)
  • Moten, Fred, ‘Nobody, Everybody’, in Black and Blur (Durham, NC: Duke University Press, 2017), pp. 168–69 <https://doi.org/10.1215/9780822372226-012>
  • Noudelmann, François, Les Airs de famille. Une philosophie des affinités (Paris: Gallimard, 2012)
  • Ogborn, Miles, The Freedom of Speech: Talk and Slavery in the Anglo-Caribbean World (Chicago: University of Chicago Press, 2019) <https://doi.org/10.7208/chicago/9780226657714.001.0001>
  • Puchner, Martin, The Language of Thieves: My Family’s Obsession with a Secret Code the Nazis Tried to Eliminate (New York: Norton, 2020)
  • Rushdie, Salman, ‘Imaginary Homelands’, London Review of Books, 4.18 (7 October 1982) <https://www.lrb.co.uk/the-paper/v04/n18/salman-rushdie/imaginary-homelands> [accessed 10 September 2020]
  • Saucier, P. Khalil, and Tryon P. Woods, eds, Conceptual Aphasia in Black: Displacing Racial Formation, ed. by (Lenham: Lexington Books, 2016)
  • Shankar, S., ‘Literatures of the World: An Inquiry’, PMLA, 131.5 (2016), pp. 1405–13 <https://doi.org/10.1632/pmla.2016.131.5.1405>
  • Sharpe, Christina, In the Wake: On Blackness and Being (Durham, NC: Duke University Press, 2016) <https://doi.org/10.1215/9780822373452>
  • Smirnoff, Nicolay, ‘Left-Wing Eurasianism and Postcolonial Theory’, e-flux journal, 97 (2019) <https://www.e-flux.com/journal/97/252238/left-wing-eurasianism-and-postcolonial-theory/> [accessed 10 September 2020]
  • Spivak, Gayatri Chakravorty, ‘Translator’s Foreword’, in Mahasweta Devi, Breast Stories: Draupadi, Breast-Giver, Choli ke Pichhe, trans. and intro. by Gayatri Chakravorty Spivak (Calcutta: Seagull Books, 1997)
  • Spivak, Gayatri Chakravorty, A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1999) <https://doi.org/10.2307/j.ctvjsf541>
  • Stoler, Ann Laura, Along the Archival Grain: Epistemic Anxieties and Colonial Common Sense (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2010)
  • Tiffany, Daniel, Infidel Poetics: Riddles, Nightlife, Substance (Chicago: Chicago University Press, 2009) <https://doi.org/10.7208/chicago/9780226803111.001.0001>
  • Venuti, Lawrence, Theses on Translation: An Organon for the Current Moment, FlugSchriften, 5 (Pittsburgh, PA: Flugschriften, 2019) <https://flugschriften.com/2019/09/15/thesis-on-translation/> [accessed 10 September 2020]
  • Walkowitz, Rebecca L., Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature (New York: Columbia University Press, 2015) <https://doi.org/10.7312/walk16594>
  • Young, Robert J. C., ‘That Which Is Casually Called a Language’, PMLA, 131.5 (2016), pp. 1207–21 <https://doi.org/10.1632/pmla.2016.131.5.1207>
  •  
     
Cite as: Emily Apter, ‘Afterword: Towards a Theory of Reparative Translation’, in The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2021), pp. 209–28 <https://doi.org/10.37050/ci-19_09>
Emily Apter, ‘Afterword: Towards a Theory of Reparative Translation’, in The Work of World Literature, ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson, Cultural Inquiry, 19 (Berlin: ICI Berlin Press, 2021), pp. 209-28 <https://doi.org/10.37050/ci-19_09>

Export