Book Section
Antonio Castore
The Staircase Wit
or, The Poetic Idiomaticity of Herta Müller’s Prose
‘The Staircase Wit; or, The Poetic Idiomaticity of Herta Müller’s Prose’ explores idioms and Sprachbilder as poetic views of the mother tongue. This exploration involves a special focus on Müller’s Nobel lecture, considered as both a compendium and an enactment of her meditations on language, on the nature of writing, and on the creative process. While Müller frequently employs idioms in her articles, lectures, and novel titles, she never uses them in a superficial way or as a mere reproduction of common or daily speech. Rather, as this essay argues, idioms in Müller’s prose are indicative of her attitude toward language and toward the mother tongue in general. In the Nobel lecture as well as elsewhere, idioms serve a dual, occasionally conflicting purpose, combining the need for the ‘singularity’ of aesthetic experience with the search for a new kind of ‘conventionality’.
Keywords: Herta Müller; Nobel lecture; idioms; poetry; mother tongue; singularity; conventionality
Title |
The Staircase Wit
|
Subtitle |
or, The Poetic Idiomaticity of Herta Müller’s Prose
|
Author(s) |
Antonio Castore
|
Identifier | |
Description |
‘The Staircase Wit; or, The Poetic Idiomaticity of Herta Müller’s Prose’ explores idioms and Sprachbilder as poetic views of the mother tongue. This exploration involves a special focus on Müller’s Nobel lecture, considered as both a compendium and an enactment of her meditations on language, on the nature of writing, and on the creative process. While Müller frequently employs idioms in her articles, lectures, and novel titles, she never uses them in a superficial way or as a mere reproduction of common or daily speech. Rather, as this essay argues, idioms in Müller’s prose are indicative of her attitude toward language and toward the mother tongue in general. In the Nobel lecture as well as elsewhere, idioms serve a dual, occasionally conflicting purpose, combining the need for the ‘singularity’ of aesthetic experience with the search for a new kind of ‘conventionality’.
|
Is Part Of | |
Place |
Berlin
|
Publisher |
ICI Berlin Press
|
Date |
4 September 2023
|
Subject |
Herta Müller
Nobel lecture
idioms
poetry
mother tongue
singularity
conventionality
|
Rights |
© by the author(s)
Except for images or otherwise noted, this publication is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
|
Language |
en-GB
|
page start |
181
|
page end |
210
|
Source |
Untying the Mother Tongue, ed. by Antonio Castore and Federico Dal Bo, Cultural Inquiry, 26 (Berlin: ICI Berlin Press, 2023), pp. 181–210
|
References
- OED Online (Oxford: Oxford University Press, 2020) <https://www.oed.com/>
- Duden Online (Berlin: Bibliographisches Institut, 2021) <https://www.duden.de/rechtschreibung/Teufelskreis> [accessed 20 July 2021]
- Baker, Mona, In Other Words: A Coursebook on Translation (London: Routledge, 2011)
- Diderot, Denis, Paradoxe sur le comédien, in Diderot, Œuvres complètes de Diderot, ed. by Jules Assézat and Maurice Tourneux, 20 vols (Paris: Garnier, 1875–77), VIII (1875), pp. 361–423
- Gibbs, Jr., Raymond W., ‘Idioms and Formulaic Language’, in The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, ed. by Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens (Oxford: Oxford University Press, 2007), pp. 697–725
- Grimm, Jacob, and Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm, digital version, part of the Wörterbuchnetz of the Trier Center for the Digital Humanities <http://www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemid=Z01853/> [accessed 11 February 2021]
- Lakoff, George, and Mark Johnson, ‘Conceptual Metaphor in Everyday Language’, The Journal of Philosophy, 8 (1980), pp. 453–86
- Müller, Herta, ‘Every Word Knows Something of a Vicious Circle’, trans. by Philip Boehm <https://www.nobelprize.org/uploads/2018/06/muller-lecture_en.pdf> [accessed 20 February 2023]
- Müller, Herta, ‘Gelber Mais und keine Zeit’, in Immer derselbe Schnee, pp. 125–45
- Müller, Herta, ‘Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel’, in Immer derselbe Schnee, pp. 96–109
- Müller, Herta, ‘Jedes Wort weiß etwas vom Teufelskreis’, Nobel Lecture, online video recording, NobelPrize.org, 7 December 2009 <https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2009/muller/lecture/> [accessed 10 February 2021]
- Müller, Herta, ‘Jedes Wort weiß etwas vom Teufelskreis’, in Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel, pp. 7–21
- Müller, Herta, ‘So ein großer Körper und so ein kleiner Motor’, in Immer derselbe Schnee, pp. 84–95
- Müller, Herta, ‘Wie Wahrnehmung sich erfindet’, in Der Teufel sitzt im Spiegel, pp. 9–32
- Müller, Herta, ‘Wie Erfundenes sich im Rückblick wahrnimmt’, in Der Teufel sitzt im Spiegel, pp. 33–56
- Müller, Herta, Der Teufel sitzt im Spiegel (Berlin: Rotbuch, 1991)
- Müller, Herta, In der Falle (Göttingen: Wallstein, 1996)
- Müller, Herta, Heimat ist das, was gesprochen wird. Rede an die Abiturienten des Jahrgangs 2001 (Blieskastel: Gollenstein, 2001)
- Müller, Herta, ‘In jeder Sprache sitzen andere Augen’, in Der König verneigt sich und tötet (Munich: Hanser, 2003), pp. 7–39
- Müller, Herta, Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt (Frankfurt a.M.: Fischer Verlag, 2009)
- Müller, Herta, Lebensangst und Worthunger: im Gespräch mit Michael Lentz: Leipziger Poetikvorlesung 2009 (Berlin: Suhrkamp, 2010)
- Müller, Herta, Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel (Munich: Hanser, 2011)
- Müller, Herta, Mein Vaterland war ein Apfelkern. Ein Gespräch mit Angelika Klammer (Munich: Hanser, 2014)
- Newmark, Peter, A Textbook of Translation (New York: Prentice Hall, 1988)
- Nobel Prize Outreach AB 2021, ‘Herta Müller — Facts’ <https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2009/muller/facts/> [accessed 10 February 2021]
- Nunberg, Geoffrey, Ivan A. Sag, and Thomas Wasow, ‘Idioms’, Language, 3 (1994), pp. 491–538
- Semprún, Jorge, Literature or Life, trans. by Linda Coverdale (London: Viking, 1997)
- Swoyer, Chris, ‘The Linguistic Relativity Hypothesis: Supplement to “Relativism”’, Stanford Encyclopedia of Philosophy (Spring 2003) <https://stanford.library.sydney.edu.au/archives/spr2015/entries/relativism/supplement2.html> [accessed 17 July 2020]
- The Nobel Foundation, Les Prix Nobel: 2009 (Stockholm: The Nobel Foundation, 2010)
- Wittgenstein, Ludwig, Tractatus Logico-Philosophicus, trans. by F. P. Ramsey and C. K. Ogden, intro. by Bertrand Russell (London: Kegan Paul, 1922)
- Wittgenstein, Ludwig, ‘A Lecture on Ethics’, in Wittgenstein , Philosophical Occasions: 1912–1951, ed. by James Klagge and Alfred Normann (Cambridge: Hackett, 1992), pp. 37–44
- Wittgenstein, Ludwig, Philosophical Investigations, trans. by G. E. M. Anscome, P. M. S. Hacker, and Joachim Schulte, ed. by Hacker and Schulte (Oxford: Wiley-Blackwell, 2009)
Cite as:
Antonio Castore, ‘The Staircase Wit: or, The Poetic Idiomaticity of Herta Müller’s Prose’, in Untying the Mother Tongue, ed. by Antonio Castore and Federico Dal Bo, Cultural Inquiry, 26 (Berlin: ICI Berlin Press, 2023), pp. 181-210 <https://doi.org/10.37050/ci-26_9>