Although Dante’s influence on modernism has been widely explored and examined from different points of view, the aspects of Virginia Woolf’s relationship with the Florentine author have not yet been extensively considered. Woolf’s use of Dante is certainly less evident and ponderous than that of authors such as T.S. Eliot and James Joyce; nonetheless, this connection should not be disregarded, since Woolf’s reading of Dante and her meditations on his work are inextricably fused with her creative process. As I will show in this essay, Woolf’s appreciation of Dante is closely connected to major features of her narrative experimentation, ranging from her conception of the structure and design of the literary work to her reflections concerning the meaning and function of literary language. Woolf read Dante, and in particular the Commedia, throughout her life, presumably beginning with an English translation and later, when she had acquired a certain command of Italian, shifting to the original text. In addition to the annotations in her reading notebooks, Woolf’s considerations on her reading of Dante permeate her diary, often mingling with her reflections about her own writing. It is this osmotic penetration of Dante’s work into Woolf’s creative process which I intend to explore.
Title
‘Misi me per l’alto mare aperto’
Subtitle
Personality and Impersonality in Virginia Woolf’s Reading of Dante’s Allegorical Language
Author(s)
Teresa Prudente
Identifier
DOI Target
Description
Although Dante’s influence on modernism has been widely explored and examined from different points of view, the aspects of Virginia Woolf’s relationship with the Florentine author have not yet been extensively considered. Woolf’s use of Dante is certainly less evident and ponderous than that of authors such as T.S. Eliot and James Joyce; nonetheless, this connection should not be disregarded, since Woolf’s reading of Dante and her meditations on his work are inextricably fused with her creative process. As I will show in this essay, Woolf’s appreciation of Dante is closely connected to major features of her narrative experimentation, ranging from her conception of the structure and design of the literary work to her reflections concerning the meaning and function of literary language. Woolf read Dante, and in particular the Commedia, throughout her life, presumably beginning with an English translation and later, when she had acquired a certain command of Italian, shifting to the original text. In addition to the annotations in her reading notebooks, Woolf’s considerations on her reading of Dante permeate her diary, often mingling with her reflections about her own writing. It is this osmotic penetration of Dante’s work into Woolf’s creative process which I intend to explore.
Is Part Of
Place
Vienna
Publisher
Turia + Kant
Date
2011
Rights
© by the author(s)
This version is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Language
en-GB
short title
Personality and Impersonality
page start
253
page end
267
Source
Metamorphosing Dante: Appropriations, Manipulations, and Rewritings in the Twentieth and Twenty-First Centuries, ed. by Manuele Gragnolati, Fabio Camilletti, and Fabian Lampart, Cultural Inquiry, 2 (Vienna: Turia + Kant, 2011), pp. 253–67
Bibliographic Citation
Teresa Prudente, ‘‘Misi me per l’alto mare aperto’: Personality and Impersonality in Virginia Woolf’s Reading of Dante’s Allegorical Language’, in Metamorphosing Dante: Appropriations, Manipulations, and Rewritings in the Twentieth and Twenty-First Centuries, ed. by Manuele Gragnolati, Fabio Camilletti, and Fabian Lampart, Cultural Inquiry, 2 (Vienna: Turia + Kant, 2011), pp. 253–67 <https://doi.org/10.25620/ci-02_15>

References

  • Alighieri, Dante, The Canzoniere of Dante Alighieri, Including the Poems of the Vita Nuova and Convivio: Italian and English, trans. by Charles Lyell (London: John Murray, 1835)
  • Alighieri, Dante, The New Life of Dante Alighieri, trans. by Charles Eliot Norton (Boston: Ticknor and Fields, 1867)
  • Alighieri, Dante, The Divine Comedy, trans. by Charles Eliot Norton (New York: Houghton Mifflin, 1891–92)
  • Alighieri, Dante, La Divina commedia, ed. by Pietro Fraticelli (Florence: G. Barbèra, 1898)
  • Alighieri, Dante, The Purgatorio, English and Italian, trans. by John Aitken Carlyle (London: J. M. Dent, 1902)
  • Alighieri, Dante, The Inferno, English and Italian, trans. by John Aitken Carlyle (London: J. M. Dent, 1903)
  • Alighieri, Dante, The Vision, or Hell, Purgatory and Paradise of Dante Alighieri, trans. by Henry Francis Cary (Oxford: Oxford University Press, 1921)
  • Alighieri, Dante, Le opere di Dante Alighieri, ed. by Edward Moore (Oxford: Oxford University Press, 1924)
  • Alighieri, Dante, The Inferno, English & Italian, trans. by John Aitken Carlyle (London: J. M. Dent, 1929)
  • Alighieri, Dante – Divina Commedia; productive reception; English literature; Woolf, Virginia; personality,
  • Auerbach, Erich, Mimesis, dargestellte Wirklichkeit in der abendländischen Literatur (Bern: A. Franke A. G. Verlag, 1946); in English as Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature (Princeton: Princeton University Press, 2003)
  • Balsamo, Gian, Joyce’s Messianism: Dante, Negative Existence and the Messianic Self (Columbia, SC: University of South Carolina Press, 2004)
  • Banfield, Ann, The Phantom Table: Woolf, Fry, Russell and the Epistemology of Modernism (Cambridge: Cambridge University Press, 2000)
  • Barolini, Teodolinda, The Undivine ‘Comedy’: Detheologizing Dante (Princeton: Princeton University Press, 1992) <https://doi.org/10.1515/9781400820764> <https://doi.org/10.1515/9781400820764>
  • Bell, Quentin, Virginia Woolf, 2 vols (London: Hogarth Press, 1972)
  • De Gay, Jane, Virginia Woolf’s Novels and the Literary Past (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006) <https://doi.org/10.3366/edinburgh/9780748623495.001.0001>
  • De Man, Paul, Blindness and Insight (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1985)
  • Deleuze, Gilles, and Felix Guattari, A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia (London: Continuum, 2004)
  • Eliot, Thomas S., The Sacred Wood: Essays on Poetry and Criticism (London: Methuen, 1920)
  • Ellis, Steve, Virginia Woolf and the Victorians (Cambridge: Cambridge University Press, 2007) <https://doi.org/10.1017/CBO9780511484780>
  • Ferrer, Daniel, Virginia Woolf and the Madness of Language (London: Routledge, 1990)
  • Freccero, John, Dante: The Poetics of Conversion (Harvard: Harvard University Press, 1986)
  • Henry, Holly, Virginia Woolf and the Discourse of Science: the Aesthetics of Astronomy (Cambridge: Cambridge University Press, 2003)
  • Hoff, Molly, Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway: Invisible Presences (Clemson: Clemson Digital Press, 2009)
  • Howard, Douglas L., ‘Mrs. Dalloway: Virginia Woolf’s Redemptive Cycle’, Literature and Theology, 12 (1998), pp. 149–58 <https://doi.org/10.1093/litthe/12.2.149>
  • Lee, Hermione, Virginia Woolf (London: Vintage, 1997)
  • Pike, David L., Passage through Hell: Modernist Descents, Medieval Underworlds (Ithaca: Cornell University Press, 1997) <https://doi.org/10.7591/9781501729478>
  • Prudente, Teresa, A Specially Tender Piece of Eternity: Virginia Woolf and the Experience of Time (Lanham: Lexington Books, 2009)
  • Prudente, Teresa, ‘ The Damned Egotistical Self: Self and Impersonality in Virginia Woolf’s and James Joyce’s Writing’, in Joyce in Progress. Proceedings from the First James Joyce Graduate Conference, ed. by Franca Ruggieri, John McCourt, and Enrico Terrinoni (Newcastle: Cambridge Scholars Press, 2009), pp. 186–95
  • Ricœur, Paul, La métaphore vive (Paris: Seuil, 1975) <https://doi.org/10.1111/j.1748-0922.1976.tb00004.x>
  • Woolf, Virginia, The Common Reader, First Series (London: Hogarth Press, 1925)
  • Woolf, Virginia, The Common Reader, Second Series (London: Hogarth Press, 1932)
  • Wyatt, Jean M., ‘Mrs. Dalloway: Literary Allusion as Structural Metaphor’, PMLA, 88 (1973), pp. 440–45 <https://doi.org/10.2307/461524>
  •  
     
Cite as: Teresa Prudente, ‘‘Misi me per l’alto mare aperto’: Personality and Impersonality in Virginia Woolf’s Reading of Dante’s Allegorical Language’, in Metamorphosing Dante: Appropriations, Manipulations, and Rewritings in the Twentieth and Twenty-First Centuries, ed. by Manuele Gragnolati, Fabio Camilletti, and Fabian Lampart, Cultural Inquiry, 2 (Vienna: Turia + Kant, 2011), pp. 253–67 <https://doi.org/10.25620/ci-02_15>
Teresa Prudente, ‘“Misi me per l’alto mare aperto’: Personality and Impersonality in Virginia Woolf’s Reading of Dante”s Allegorical Language’, in Metamorphosing Dante: Appropriations, Manipulations, and Rewritings in the Twentieth and Twenty-First Centuries, ed. by Manuele Gragnolati, Fabio Camilletti, and Fabian Lampart, Cultural Inquiry, 2 (Vienna: Turia + Kant, 2011), pp. 253-67 <https://doi.org/10.25620/ci-02_15>

Export